Il progettosi pone l’obbiettivo di recuperare la forte tradizione musicale, corale e culturale dei villaggi tribali del Camerun circostanti la città di Douala.
Le lingue utilizzate per i testi delle canzoni sono i dialetti orali delle tribù malimba, bacoco e batanca.
I brani sono intervallati da alcuni testi in francese, la lingua nazionale del paese.
Grazie alla collaborazione con alcuni abitanti dei villaggi più giovani è stato possibile tradurre i testi orali degli estratti in lingua francese.
Successivamente sono stati attentamente tradotti in italiano per poter comprendere interamente il significato delle diverse forme del canto: preghiera, festa, preoccupazione, sgomento.
Ie interpretazioni dei testi delle canzoni sono a cura di Martin Denise Elessa (in arte Denise Dimé) originaria di Douala che custodisce nella memoria questa tradizione orale.